ringo shiina lyrics & translation
Shuraba / Scene of Carnage
Shuraba single, Adult

mijikayo hange, uso o kuramu tozo

utagau nante asamashii desu

hi no moto mitometa ano ude no shiro samade
wasuretara... kogoezu ni atatamaru no ka
issou kono mama kayowanai to te kamawanai

kasa no yuki no, shizen ga wazawaiya
kuro bamu mae ni hatarakimasu

yurete wa owari to ano natsu no kitai o seme
aoidara... haiiro ni izanau sharasouju
[1]
issou kono mama shigeranai to te itowanai

dareka ni aeba kioku o nusu mareyou
nodo o tsukaeba anata ga koboreide afureyou

...kore ijou shiritakunadonai
issou kono mama nemutte iraretara ii no ni
aa! anata no kubisuji ga
kitto ima wa mou masshiroku suki tootte iru
On a short summer night halfway through the season, with lies making me dizzy
To doubt them would be somehow despicable

I recognized those white, white arms under the sunlight
If I were to forget... could they warm me up from freezing of cold?
What’s more, at this rate it doesn’t matter if I don’t go back and forth

Snow on a bamboo hat proves that nature causes disasters
Before it turns black, I’ll go to work in the fields

I blame the hope of that summer in saying that the hard times are over
If I look up at the sky... a pair of sal trees tempts me in gray [1]
What’s more, at this rate I’m not sick of the lack of complexity

If I meet someone, I’ll take back my memories
If I make my throat work, you’ll spill over and overflow

...I don’t want to know any more than this
What’s more, at this rate it’s all right if I can just stay asleep
Ah! The nape of your neck
is surely now already letting the pure-white chance pass by

Translation notes: [1] The most famous Buddha, Siddhartha Gautama, died between two sal trees.
Song info: Used as the theme song for Oh-oku ~Hana no Ran~ (Ladies' Chambers ~War of the Flowers~), a period drama shown on Fuji TV


back to Ringo Shiina
Site design and graphics and all lyrics and translations not specified otherwise
© Sarah/Frecklegirl 2005-onward