ringo shiina lyrics & translation
Nobara / Wild Rose
Utaite Myouri

Sah ein Knab ein Röslein stehn,
Röslein auf der Heiden,
War so jung und morgenschön,
Lief er schnell, es nah zu sehn,
Sahs mit vielen Freuden.
Röslein, Röslein, Röslein rot,
Röslein auf der Heiden.

Knabe sprach: Ich breche dich,
Röslein auf der Heiden!
Röslein sprach: Ich steche dich,
Dass du ewig denkst an mich,
Und ich wills nicht leiden.
Röslein, Röslein, Röslein rot,
Röslein auf der Heiden.

Und der wilde Knabe brach
's Röslein auf der Heiden:
Röslein wehrte sich und stach,
Half ihr doch kein Weh und Ach,
Musst es eben leiden.
Röslein, Röslein, Röslein rot,
Röslein auf der Heiden.
Once a boy a Rosebud spied,
Heathrose fair and tender,
All array’d in youthful pride,--
Quickly to the spot he hied,
Ravished by her splendor.
Rosebud, rosebud, rosebud red,
Heathrose fair and tender!

Said the boy, “I’ll now pick thee,
Heathrose fair and tender!”
Said the rosebud, “I’ll prick thee,
So that thou’lt remember me,
Ne’er will I surrender!”
Rosebud, rosebud, rosebud red,
Heathrose fair and tender!

Now the cruel boy must pick
Heathrose fair and tender;
Rosebud did her best to prick,--
Vain ’twas ’gainst her fate to kick--
She must needs surrender.
Rosebud, rosebud, rosebud red,
Heathrose fair and tender!

Translation credit: Edgar A. Bowring (1853)
Song info: Cover of German lied "Heidenröslein" (Heathrose) based on a poem by Goethe put to music by Schubert in 1815.


back to Ringo Shiina
Site design and graphics and all lyrics and translations not specified otherwise
© Sarah/Frecklegirl 2005-onward