maaya sakamoto lyrics & translation
Tsuki to Hashirinagara / While Running with the Moon
Yuunagi Loop

natsu no nioi o wasureru you na
aki no kehai ni tsutsumareru yoru
eki no hoomu de kyou wa owakare
futari kaidan noboru temae de

kotoba wa utsumuite gikochinai “oyasumi”
tsutaekirenu kokoro o mata okizari ni
 
saishuu densha ga kuru made no ato suuhunkan
“tsuki ga konya wa kirei ne” to yuuki no nai serifu
owaru kisetsu o nagame
“suki” to ienu watashi

nandemo hanaseru tsukiai dakara
kawari kowareru koto o osoreru

me no mae no shanai ni norikonde “sayonara”
shimaru tobira garasu koshimiseru egao

saishuu densha ga ugokidashi kyou mo mata
“kore de yokatta” to hitorigoto kuchi ni shinai serifu
sawaru binetsu o osae
tsuki to hashirinagara tsunoru omoi no mama “suki” to ienu watashi
On a night enveloped in the presence of autumn
that seems to make you forget the smells of summer
Today was farewell at the station platform
before we both went up the stairs

The words were an awkward “Good night” while looking down
Yet again abandoning my heart which hasn’t conveyed its feelings

Still a few minutes until the last train comes
“The moon is pretty tonight, isn’t it?” I say – a line of no courage
As I watch the season draw to a close,
I can’t say “I love you”

Because we’re the kind of friends who can talk about anything
I’m afraid that will change and break

I board the train car in front of me, saying “goodbye”
The door closes and you smile at me through the glass

The last train starts to move, and again today
I tell myself “That was good,” the line I don’t speak
Suppressing the slight fever I feel
While running with the moon, as I gather my thoughts, I can’t say “I love you”

Maaya's liner notes: To get to you, is it about another 30 centimeters?
Is it a meter?
Is it a hundred meters?
(Translated by chibiNekomancer; edited slightly by me)



back to Maaya Sakamoto
Site design and graphics and all lyrics and translations not specified otherwise
© Sarah/Frecklegirl 2005-onward