chihiro onitsuka lyrics & translation
Dining Chicken / Eat-in Chicken
Sign single

chokusen o nazoru sono joutai ni
shigami tsuku teisai ga
saibou o ubou

“shinjiyou” to suru hato no mure ni
sarawarete shimaitai

hajimari o shimeshi owari o shimesu gosadou
atashi wa hoshi de
anata wa negau no o yameta dake
kaisen wa meguriyuku
konya mo shizuka ni
sore wa kesshite nemureru koto no nai nemuri

hakaiteki sugite
michibiki sae mo furiharau
ima wa mou sore shika dekinai

shihai ga egaita kaanibaru de
tsugi wa nani o miushinau no

antei no yugami anata no soba de kurikaeshi
sono mi o kajiru atashi no yokogao o
omoidashite
kaisen wa meguriyuku
subete o mushi shide
sore wa kesshite tsuujiru koto no nai inori

hajimari o shimeshi owari o shimesu gosadou
atashi wa hoshi de
anata wa negau no o yameta dake
kaisen wa meguriyuku
konya mo shizuka ni
sore wa kesshite nemureru koto no nai nemuri
That condition you’re in traces a straight line
The decency you cling to
takes away your very cells

By going, “I’ll believe,” I want to be
completely swept away by a flock of pigeons

A failure to reveal the end revealing the beginning
I am among the stars
You have only stopped wishing
Lines keep surrounding me
quietly, even tonight
This is a sleep that can never be slept

Too destructive
Shaking off even guidance
Now I can do nothing but that again

At a carnival with the rules drawn out for us
What will you lose sight of next?

A cycle of distorted stability near you
Remember
my face in profile biting into that fruit
Lines keep surrounding me
Ignore everything
This is a prayer that can never be communicated

A failure to reveal the end revealing the beginning
I am among the stars
You have only stopped wishing
Lines keep surrounding me
quietly, even tonight
This is a sleep that can never be slept

Song info: The title refers to lines in the movie Girl, Interrupted. Every time one of the characters tries to say "eat-in kitchen," due to a food fixation, she says "eat-in chicken" instead. The lyrics were probably inspired by the movie as well (which I took into consideration when translating, done immediately after watching it).


back to Chihiro Onitsuka

Site design and graphics and all lyrics and translations not specified otherwise
© Sarah/Frecklegirl 2005-onward